Termeni specializati in traducerile financiare

Pe masura ce serviciile de traduceri autorizate devin tot mai solicitate de catre companiile straine care activeaza in Romania, numarul traducatorilor creste periodic. Teoretic, oricine se poate ocupa de un traducerea unui text oficial, dar din pacate, nu oricine este in masura sa finalizeze o traducere exacta a textului dat initial. Pentru aceasta, cel ce se ocupa de text, nu numai ca trebuie sa aiba informatii avansate din domeniul prezent in textul dat, dar pe deasupra, trebuie sa aiba si suficiente informatii cu privire la obiceiurile culturale ce tin de incheierea afacerilor .

Cel putin la modul teoretic, documentele financiare ar trebui sa fie scrise intr-un limbaj matematic, astfel incat sa poata fi intelese de catre oricine, indiferent de limba nativa sau de celelalte limbi cunoscute. Realitatea, insa, arata ca fiecare populati si fiecare cultura isi lasa intr-o buna masura amprenta asupra contractelor legale, precum si a tuturor celorlalte texte ce pot face obiectul unor servicii de traducere financiara. Din fericire, acest lucru incepe sa fie incet-incet estompat, insa pana la inlaturarea totala, continua sa dea mari batai de cap traducatorilor.

Astazi, majoritatea termenilor ce fac obiectul traducerilor financiare, sunt luati din limba engleza, indeosebi din limbajul “corporate”.  Cat de dificil de tradus sunt acesti termeni? Ei bine, majoritatea au un corespondent in limba Romana, astfel ca traducerea lor nu este una extrem de dificial, nu in conditiile in care limba din care trebuie tradus textul dat nu contine si elemente de dialect.

Majoritatea traducerilor contin termeni ca:

  • Asset, care inseamna un bun a carui vanzare poate aduce bani companiei;
  • Assets turnover, in schimb, nu are corespondent in Romana. Tocmai de aceea este tradus la modul general ca fiind suma de bani produsa de unul sau mai multe bunuri active ale companiei;
  • Cashflow nu are nici el un termen care sa-l defineasca pe deplin in romana. In schimb, se refera la totalitatea incasarilor si al platilor din viata de zi cu zi a companiilor;
  • Fixed assets sunt, dupa cum le spune si numele, bunuri ce nu pot fi valorificate, in sensul ca nu pot fi vandute.

Comentariile sunt inchise